Galatians 3:6

Stephanus(i) 6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Tregelles(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
Nestle(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
SBLGNT(i) 6 καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
f35(i) 6 καθως αβρααμ επιστευσεν τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην
Vulgate(i) 6 sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Wycliffe(i) 6 As it is writun, Abraham bileuede to God, and it was rettid to hym to riytfulnesse.
Tyndale(i) 6 Even as Abraham beleved God and it was asscribed to him for rightewesnes.
Coverdale(i) 6 Euen as Abraha beleued God, and it was counted vnto him for righteousnes.
MSTC(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was ascribed to him for righteousness."
Matthew(i) 6 Euer as Abraham beleued God, and it was ascrybed to hym for ryghtuousnes.
Great(i) 6 Euen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for ryghtewesnesse.
Geneva(i) 6 Yea rather as Abraham beleeued God, and it was imputed to him for righteousnes.
Bishops(i) 6 Euen as Abraham beleued God, & it was ascribed to hym for righteousnesse
DouayRheims(i) 6 As it is written: Abraham believed God: and it was reputed to him unto justice.
KJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
KJV_Cambridge(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Mace(i) 6 As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
Whiston(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Wesley(i) 6 As Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness.
Worsley(i) 6 As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
Haweis(i) 6 as Abraham believed in God, and it was imputed to him for righteousness.
Thomson(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, 7 know therefore, that they who are believers are children of Abraham.
Webster(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Living_Oracles(i) 6 even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness;
Etheridge(i) 6 AS Abraham believed Aloha, and it was reckoned to him for righteousness,
Murdock(i) 6 In like manner Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
Sawyer(i) 6 As Abraham believed God and it was accounted to him a righteousness.
Diaglott(i) 6 even as Abraham believed in the God, and it was counted to him for righteousness.
ABU(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
Anderson(i) 6 even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
Noyes(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness."
YLT(i) 6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him—to righteousness;
JuliaSmith(i) 6 As Abraham believed God, and it was reckoned to him for justice.
Darby(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
ERV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
ASV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
Rotherham(i) 6 Even as Abraham––believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
Twentieth_Century(i) 6 It is just as it was with Abraham--'He had faith in God, and his faith was regarded by God as righteousness.'
Godbey(i) 6 As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
WNT(i) 6 even as ABRAHAM BELIEVED GOD, AND HIS FAITH WAS PLACED TO HIS ACCOUNT AS RIGHTEOUSNESS?
Worrell(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
Moffatt(i) 6 Why, it is as with Abraham, he had faith in God and that was counted to him as righteousness.
Goodspeed(i) 6 Just as Abraham had faith in God and it was credited to him as uprightness.
Riverside(i) 6 just as Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness?
MNT(i) 6 Even as Abraham believed God and it was counted to him for righteousness?
Lamsa(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness,
CLV(i) 6 according as Abraham believes God, and it is reckoned to him for righteousness?
Williams(i) 6 just as "Abraham put his faith in God, and it was credited to him as right standing with God"?
BBE(i) 6 Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.
MKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness.
LITV(i) 6 Even "as Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness." Gen 15:6
ECB(i) 6
THE COVENANT OF ELOHIM WITH ABRAHAM
Even as Abraham trusted Elohim and it was reckoned to him to justness
AUV(i) 6 [An example of this is] Abraham, who believed God’s [promise] and [because of such faith] he was considered right with God.
ACV(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness.
Common(i) 6 Even so Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
WEB(i) 6 Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
NHEB(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
AKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
KJC(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
KJ2000(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
UKJV(i) 6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
RKJNT(i) 6 Thus Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
TKJU(i) 6 Even as Abraham "believed God, and it was accounted to him for righteousness."
RYLT(i) 6 according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;
EJ2000(i) 6 ¶ Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.
CAB(i) 6 Just as Abraham "believed God, and it was accounted to him as righteousness."
WPNT(i) 6 just as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness”.
JMNT(i) 6 just as Abraham, "trusts in God (or: believed by God; experienced confidence with God), and he is/was at once logically considered by Him [that he had come] into a right relationship (or: and it was counted for him into a rightwised [covenantal] relationship with freedom from guilt, equity and justice which comprise the Way pointed out)? [Gen. 15:6]
NSB(i) 6 Abraham believed God and »Jehovah considered his faith as his righteousness.« (Genesis 15:6)
ISV(i) 6 In the same way, Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”
LEB(i) 6 Just as Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,
BGB(i) 6 Καθὼς “Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.”
BIB(i) 6 Καθὼς (So also), “Ἀβραὰμ (Abraham) ἐπίστευσεν (believed) τῷ (-) Θεῷ (God), καὶ (and) ἐλογίσθη (it was reckoned) αὐτῷ (to him) εἰς (as) δικαιοσύνην (righteousness).”
BLB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.”
BSB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
MSB(i) 6 So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
MLV(i) 6 Just-as Abraham believed God and it was counted to him for righteousness.
VIN(i) 6 Thus Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
Luther1545(i) 6 Gleichwie Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
Luther1912(i) 6 Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde.
ELB1905(i) 6 Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. [1.Mose 15,6]
DSV(i) 6 Gelijkerwijs Abraham Gode geloofd heeft, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend;
DarbyFR(i) 6
comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice.
Martin(i) 6 Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice;
Segond(i) 6 Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice,
SE(i) 6 Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.
ReinaValera(i) 6 Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
JBS(i) 6 ¶ Como Abraham creyó a Dios, y le fue atribuido a justicia.
Albanian(i) 6 Ta dini, pra, se ata që janë nga besimi janë bij të Abrahamit.
RST(i) 6 Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
Peshitta(i) 6 ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܀
Arabic(i) 6 كما آمن ابراهيم بالله فحسب له برا.
Amharic(i) 6 እንዲሁ አብርሃም በእግዚአብሔር አመነና ጽድቅ ሆኖ ተቆጠረለት።
Armenian(i) 6 ինչպէս Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, եւ ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր:
Basque(i) 6 Baina aitzitic Abrahamec nola Iaincoa sinhetsi vkan baitu, eta hari iustitiatan imputatu içan baitzayo:
Bulgarian(i) 6 както Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда.
Croatian(i) 6 Tako Abraham povjerova Bogu i uračuna mu se u pravednost.
BKR(i) 6 Jako Abraham uvěřil Bohu, a počteno jemu to k spravedlnosti.
Danish(i) 6 Ligesom Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed.
CUV(i) 6 正 如 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。
CUVS(i) 6 正 如 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。
Esperanto(i) 6 Tiel same, kiel Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto.
Estonian(i) 6 nõnda nagu "Aabraham uskus Jumalat, ja see arvati temale õiguseks!"?
Finnish(i) 6 Niinkuin Abraham oli Jumalan uskonut, ja se on luettu hänelle vanhurskaudeksi,
FinnishPR(i) 6 samalla tavalla kuin "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi"?
Haitian(i) 6 Men sa ki ekri nan Liv la menm: Abraram te mete konfyans li nan Bondye. Se poutèt sa Bondye te fè l' gras.
Hungarian(i) 6 Miképen Ábrahám hitt az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul.
Indonesian(i) 6 Itu sama seperti yang tertulis dalam Alkitab mengenai Abraham--begini, "Abraham percaya kepada Allah, dan karena kepercayaannya itu ia diterima oleh Allah sebagai orang yang menyenangkan hati Allah."
Italian(i) 6 Siccome Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia;
Japanese(i) 6 録して『アブラハム神を信じ、その信仰を義とせられたり』とあるが如し。
Kabyle(i) 6 Akken yura : Ibṛahim yumen s Ṛebbi, yețkel fell-as, daymi i t-iḥseb Sidi Ṛebbi d aḥeqqi.
Korean(i) 6 아브라함이 하나님을 믿으매 이것을 그에게 의로 정하셨다 함과 같으니라
Latvian(i) 6 Ir rakstīts: Ābrahams ticēja Dievam, un viņam to pieskaitīja attaisnošanai.
Lithuanian(i) 6 Taip “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai jam buvo įskaityta teisumu”.
PBG(i) 6 Tak jako "Abraham uwierzył Bogu i przyczytano mu to ku sprawiedliwości".
Portuguese(i) 6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
Norwegian(i) 6 Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
Romanian(i) 6 Tot aşa şi,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi credinţa aceasta i -a fost socotită ca neprihănire.``
Ukrainian(i) 6 Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
UkrainianNT(i) 6 Яко ж Авраам вірував у Бога, і полїчено йому за праведність.